Nu Shu, el lenguaje secreto de las mujeres.

Nos adelantamos al día de la Mujer para traer una cápsula de la lejana China. ¿Conocéis el Nüshu o Nü Shu?

El Nü Shu (女书) es un sistema de escritura silábico empleado en la región Shangjiangxu y en las villas de Hunan. Esta escritura es conocida como el lenguaje o escritura secreta de mujeres basado en un dialecto local. A partir de la década de 1980 resurgió el interés por estudiar y conservar esta forma de escritura que desde 2006 es Patrimonio Cultural Inmaterial en China.

Ilustración de Álvaro LM. Todos los derechos reservados

Se desconoce exactamente el origen de esta escritura, hay investigadores que la datan durante la dinastía Quing (1046-1600), otros durante el siglo XIX. Su datación es difícil pues los textos se quemaban junto a la difunta. A ello se suma que durante la Revolución Cultural (1966-1976) se tomó como un lenguaje que podrían usar los espías por tanto todos los textos encontrados fueron destruidos y su uso prohibido.

Esta escritura surge en una sociedad patriarcal, en donde la mujer no podía estudiar y apenas caminar debido al vendaje que les aplicaban en los pies desde que eran pequeñas para deformárselos-¿Sabéis que el cuento de la Cenicienta es de origen chino? El canon de belleza eran los pies pequeños, en el cuento real las hermanastras llegan a amputarse los dedos para que cupieran en el zapato-.

La educación de las mujeres se basaba en las tres obediencias del confucionismo: instruir a la mujer para obedecer a la figura masculina. Al padre antes del matrimonio, al marido tras el matrimonio y al hijo a la muerte del marido.

Las mujeres quedaban relegadas a las buhardillas de la casa en donde se dedicaban a las labores del hogar y a la costura, momento en el que tenían contacto con otras mujeres de la familia o con otras con las que habían establecido un previo acuerdo formal. Este tipo de acuerdo o amistad pactada se denomina Laotong. Era una relación entre mujeres de la misma edad que se elevó y se fortaleció gracias al Nushu. Como bien expresa el investigador Zhao Liming:

 “El Nüshu las vinculaba más, no era sólo una herramienta de comunicación, sino también un símbolo de poder cultura que transcendió las relaciones entre las mujeres del grupo extraoficial del laotong, construyó un mundo espiritual de mujeres, aportando alegría y aliviando el dolor y las lágrimas”.

Esta relación no sólo era de compañía sino también de ayuda económica. A pesar de que la obediencia y la ignorancia se consideraban grandes virtudes en las mujeres, estas lograron crear su propio mundo, su propia cultura al margen del patriarcado.  A través del Laotong pudieron convertir la tradición oral en escrita, con su propia escritura. Se cree que estos caracteres tienen esa forma curva y romboidal porque derivan de los bordados que hacían juntas. No sólo se desarrolló una escritura, sino también las canciones poéticas que se realizaban en este sistema de escritura.

Las mujeres escribían autobiografías que quemaban junto a ellas.

Destacan los zanhoushu o Cuadernos del tercer día que eran los votos dirigidos a las novias tres días después de la ceremonia nupcial. También hay cartas entre las hermanas del Laotong, canciones folklóricas, acertijos y traducciones de poemas antiguos. No sólo eso, también crearon su propio repertorio literario, crearon sus propios poemas y canciones.

Las penurias por las que estas mujeres pasaban quedaban reflejadas en estos escritos un ejemplo que denuncia la situación de la mujer es este:

“No tenemos la oportunidad de ser funcionarias, ni nos permiten estudiar en la escuela. Nos obligan a vendar los pies, que nos destruye la vida. Los hombres y mujeres son desiguales, una barbaridad más ridícula. El matrimonio nos lo arreglan los padres, no tenemos libertad. Cuántas mujeres mueren, cuántos matrimonios fracasan.”.

Sin embargo, a pesar de esta cultura, de estas nuevas expresiones las mujeres asumían su papel en la sociedad patriarcal. Pocas se atrevieron a denunciar la situación en la que vivían y cuando lo hicieron estamos hablando de tiempos propicios tal es el caso de Lu Banü quien denuncia a su marido por los constantes maltratos y que consigue el divorcio en 1919 momento de la revolución anti-feudalista.

REFERENCIAS:

Lin-Lee L., Creating a female language: Symbolic transformation embedded in Nushu. In Xing L., Wenshan J. & Heisey, D.R. (Eds.), Chinese, communication studies: Contexts and comparisons (pp. 101-118). Westport, CT: Ablex Publishing. 2002.

Lin-Lee L., Pure persuasion: A case study of Nüshu or "women's script" discourses. The Quarterly Journal of Speech, 90 (4), 403-421. 2004.

Liming Z., Nüshu: Chinese women's characters. International Journal of the Sociology of Language, 129, 127-137. 1998.

Si quieres utilizar este texto perteneciente a Historia 2.0, no olvides citarnos de la siguiente forma:
Herranz, Carmen:  Historia 2.0 [Blog]. Recuperado en https://historiadospuntocero.com/nu-shu[Consulta: fecha en que hayas accedido a esta entrada]

Carmen Herranz García

1 comment

Cuéntanos que opinas

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que tengas la mejor experiencia de usuario. Si continúas navegando estás dando tu consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies ACEPTAR

Aviso de cookies